Category Archives: Hebrew Bible

Hebrew Without Whining

Dr. Ellen Davis (Professor of Bible and Practical Theology at Duke Divinity) has been spearheading a partnership with Renk Theological College in Southern Sudan.

Listen to her describe what the Sudanese prioritized for their theological training, and why:

A FEW YEARS AGO, when I asked the head of Renk Theological College in Southern Sudan to name his top priority for the school’s faculty and curriculum, he said without hesitation: “We need biblical language teachers.”

I work at persuading American students just to give Hebrew a try, so I was surprised to hear that it was the seminary’s first choice. Moreover, crossing the ocean to teach Hebrew in short spurts seemed like a pedagogical stretch.

The leaders of the college held firm, however, and they were unanimous in their reasoning: “We live in the Old Testament. Ours is a tribal culture, like Israel’s. We are pastoralists and farmers, like the Israelites. And like them, we have suffered terribly in war and exile, and from oppressive imperial regimes. The Bible is our story, and our people must have it in their own languages. Why should we read it in English and Arabic, the languages of colonialism? Why should we translate it from those languages and not from the original? We all speak several languages; we know how much difference a translation makes.”

Read her full article, “Hebrew Without Whining,” here.

The Value of Languages

Gary Mannings and Brooke Lester have both pointed out two quotes that I reproduce below. I’ve paraphrased them numerous times myself in my classes and in defense of learning the biblical languages.

Do I understand Greek and Hebrew? Otherwise, how can I undertake, as every Minister does, not only to explain books which are written therein but to defend them against all opponents? Am I not at the mercy of everyone who does understand, or even pretends to understand, the original? For which way can I confute his pretense? Do I understand the language of the Old Testament? critically? at all? Can I read into English one of David’s Psalms, or even the first chapter of Genesis? Do I understand the language of the New Testament? Am I a critical master of it? Have I enough of it even to read into English the first chapter of St. Luke? If not, how many years did I spend at school? How many at the University? And what was I doing all those years? Ought not shame to cover my face?

— John Wesley, “An Address to the Clergy,” in Works X:491.

One who made it his life’s work to interpret French literature, but who could only read it in an English translation, would not be taken seriously; yet it is remarkable how many ministers of religion week by week expound a literature that they are unable to read save in translation!

– H. H. Rowley, Expository Times, LXXIV, 12, September, 1963, p. 383

More than another Crumb under the table

Much has been said about Crumb’s new Genesis comic. I’ll leave that to others to comment on.

Instead, I want to highlight another graphic novel that’s been around for a few years, but which you may not be familiar with. The Jewish Publication Society released JT Waldman’s Megillat (Esther) in January 2006. It is still worth your time to check it out.

The publisher’s website has a number of links to reviews. An exceptional review (not listed on the publisher’s site) was written by Richard McBee for the Jewish Press (found here). I also direct you to the Waldman’s website which has an extensive preview of the comic.

Waldman’s work, unlike Crumb’s Genesis, includes the Hebrew text (in the frames and margins of the comic), which makes it useful for using in language learning.

Megillat Preview
This image is from the author’s preview site where you can scroll through pages of an extensive preview.

Jewish Children’s Bibles

I know that I promised I would post my review of the JPS Illustrated Children’s Bible quite a while ago. I think I will be able to get that online when I get back from the Bible Translation conference that I am currently attending.

In the meantime, the author of that children’s bible, Ellen Frankel, is guest blogging at the Jewish Book Council Blog. Today she talks about making the Bible PG for young readers. This will have to suffice as an appetizer until I get back home to post my review.

“Animated” Comic: Jonah

Many of you may be familiar with this resource, but I know some people are still unaware of it, so I am posting about it again (and will add it to my Hebrew Resources page). Charles Grebe, (Briercrest Seminary, Saskatchewan, Canada) has created an “animated” comic of the book of Jonah. The book of Jonah is often taught in first year Biblical Hebrew classes, so this is an especially relevant resource.


Continue reading

Vocabulary Resources: Part 2

My recent Boulders2Bits contest asked readers to submit suggestions for vocabulary resources. Here’s the second (of two) posts giving an annotated list of the suggestions (Part One can be found here). I’m apologizing up front for all the screen captures. I know it makes the post look cluttered, but I think it helps to visualize the programs.

Aleph Bet

Continue reading

Vocabulary Resources: Part 1

My recent Boulders2Bits contest asked readers to submit suggestions for vocabulary resources. Here’s the first (of two) posts giving an annotated list of the suggestions.

Aleph Bet

Actually, two people (Joseph Kelly and Colin Toffelmire) suggested this first one.

I have used this program in conjunction with Landes: Building Your Biblical Hebrew Vocabulary Learning Words by Frequency and Cognate: http://home.earthlink.net/~vikn/hebrew.htm These two resources work well together.

Here’s my entry: http://home.earthlink.net/~vikn/hebrew.htm
It does Hebrew and Greek, has options for flashcards, multiple-choice, fill in the blank, or a combo of those. And the kicker? Totally free!

I like this resource and will continue to use it. It has a very easy user interface, well organized word lists (for beginner through advanced based on word category and frequency), and a variety of tools (drill, flashcards, quiz).
Continue reading

BT2009

No, not The International Workshop on Biometrics,Technology and Personalized Medicine (BT2009).

Or even, Microsoft’s BizTalk Server 2009 (also BT2009).

Rather, I’m talking about the conference being hosted by the good folks at GIAL (Graduate Institute of Applied Linguistics) and SIL in Dallas: Bible Translation 2009. This semi-annual (in the US; held in the UK on the alternate years) conference that brings the international translation community together for information, inspiration, and interaction.

The conference begins next Friday, October 16th and ends with a banquet on Tuesday, October 20th.

This year the conference theme is: Bible Translation in Context

Sub-themes which will be discussed in 48 papers are:

  • Bible Translation in Culture (including poetry, world arts, orality, contextualization, etc.)
  • Bible Translation and Scripture Engagement (including missiological strategy, issues in globalization, multi-cultural concerns, etc.)
  • Bible Translation Theory and Practice (including BT theory, OT translation issues, BT consulting, ethics, etc.)

I’ll be attending (and hopefully blogging some of the content). Anyone else attending?

Heard about the Accordance Training Seminar

Accordance
Dr. Chris Heard (of Higgaion) reports on the Accordance training seminar that he attended this week at the Master’s Seminary: Session 1, Session 2, Session 3 and Session 4.

His comments about Session 3 just explain that they covered language searches (which he already knew how to do, so he didn’t take notes). But Session 1 has a few good tidbits and Session 2 talks about fuzzy searches. Session 4 focused on reference tools, the atlas, timeline, and user tools.

I especially like some of the keyboard shortcuts (highlighted in Session 1) that I didn’t know about (or had forgotten) and the very cool ability to…

point to a word in a tagged text and then press the Shift key, the content of the Instant Details window will “freeze” and a new icon on the Instant Details window will light up. Clicking on that icon copies that data to the system clipboard. If you point to a word in a tagged text and then press the [Command] key, the Instant Details box will display the full entry from the topmost relevant tool.

Check out all the parts of his summary. But don’t forget there are many support videos online at Accordance too. I talk about them here, on my post “Accordance 101.”

And in case you missed it, Higgaion has a podcast now. Be sure to listen and subscribe.