Category Archives: Academia

Wanted: YOUR Distance Learning Experiences (Students and Teachers)

I’d like to get some feedback about (Undergrad/Grad level) Distance Learning. I’d like to hear from both those who have taught distance education classes and those who have taken distance education classes.

I hope to get as much information as possible, so please direct folks to this post and ask them to help by leaving their own experiences in the comments.

If for some reason, you have experiences you would prefer to keep private, please email me: karyn@stay-curious.com and I will keep your comments confidential.

I will make this easy. Just 2 questions.

1. What did you like most about the distance learning course that you took/taught? Please avoid the obvious answers: “I didn’t have to be on campus” or “I could do it at my own pace/time.” Instead, think about how the teacher-student(s) interaction worked, the user interface, or options that worked better online than in a classroom.

2. What did you dislike (i.e. what really drove you crazy?) about the distance education course? You can be specific to a particular class, or to the entire experience (or both).

Please include in your comment if you were a student or a teacher. Feel free to add more comments, suggestions, etc.

Thank you for helping!

BT2009

No, not The International Workshop on Biometrics,Technology and Personalized Medicine (BT2009).

Or even, Microsoft’s BizTalk Server 2009 (also BT2009).

Rather, I’m talking about the conference being hosted by the good folks at GIAL (Graduate Institute of Applied Linguistics) and SIL in Dallas: Bible Translation 2009. This semi-annual (in the US; held in the UK on the alternate years) conference that brings the international translation community together for information, inspiration, and interaction.

The conference begins next Friday, October 16th and ends with a banquet on Tuesday, October 20th.

This year the conference theme is: Bible Translation in Context

Sub-themes which will be discussed in 48 papers are:

  • Bible Translation in Culture (including poetry, world arts, orality, contextualization, etc.)
  • Bible Translation and Scripture Engagement (including missiological strategy, issues in globalization, multi-cultural concerns, etc.)
  • Bible Translation Theory and Practice (including BT theory, OT translation issues, BT consulting, ethics, etc.)

I’ll be attending (and hopefully blogging some of the content). Anyone else attending?

Heard about the Accordance Training Seminar

Accordance
Dr. Chris Heard (of Higgaion) reports on the Accordance training seminar that he attended this week at the Master’s Seminary: Session 1, Session 2, Session 3 and Session 4.

His comments about Session 3 just explain that they covered language searches (which he already knew how to do, so he didn’t take notes). But Session 1 has a few good tidbits and Session 2 talks about fuzzy searches. Session 4 focused on reference tools, the atlas, timeline, and user tools.

I especially like some of the keyboard shortcuts (highlighted in Session 1) that I didn’t know about (or had forgotten) and the very cool ability to…

point to a word in a tagged text and then press the Shift key, the content of the Instant Details window will “freeze” and a new icon on the Instant Details window will light up. Clicking on that icon copies that data to the system clipboard. If you point to a word in a tagged text and then press the [Command] key, the Instant Details box will display the full entry from the topmost relevant tool.

Check out all the parts of his summary. But don’t forget there are many support videos online at Accordance too. I talk about them here, on my post “Accordance 101.”

And in case you missed it, Higgaion has a podcast now. Be sure to listen and subscribe.

Hebrew Resources (and more) from Fred Putnam

Fred PutnamFred Putnam (who is currently on faculty at Philadelphia Biblical University) is one of the most energetic teachers I have ever known. I think he maintains his slender physique by the vast amount of energy exerted from his very animated (literally) teaching style. He obviously loves what he studies and teaches and that enthusiasm leaps out of him. He is also quite generous with sharing his work. Check his website www.fredputnam.org for some very beneficial resources.

For Hebrew, he has made available PDF chapters of the Hebrew textbook he has written. He also has study notes for the books of Jonah and Ruth.

Other categories of material on his site include:
* Translation & Interpretation
* Biblical Theology
* Publications
* Biblical Studies
* Fiction and Poetry

Fred is one of the most well-read people I know. His musings on literature always inspire me to add yet another book to my reading list. Oh, and he loves to play with Ankerstein blocks. What more could you ask for?

Accordance User Tools available (from D&T)

Hebrew and Greek Reader has two new Accordance User tools available that they generated (and are generously sharing):

We’ve created an Accordance user tool compiling many of John Hobbins‘ posts on biblical Hebrew and translations of various passages of the Hebrew Bible. We hope you find it useful. As of now, its only up through 2007. We’ll apprise you of updates. We’ve also created a user tool of some articles by Dan Wallace on textual criticism.

They are waiting for permission to upload the files to the Accordance Exchange (which, you should check out!!). But in the meantime, you can download them from the links on their blog. They have also given me permission to put them on my server for you to access:
Hobbins (1.4 MB uncompressed)
Hobbins (664 KB zipped)
Wallace (594 KB uncompressed)
Wallace (283 KB zipped)
(just right click on these links to save them to your hard-drive)

After downloading, open them in Accordance to use the tools. Updates will be made available (the Wallace file still needs some work).

Take 5: Interview with Pete Enns

Pete Enns

Many blogs do a fine job introducing us to folks via interviews. I decided to take another tack on interviews. Rather than a long interview, I’m only going to ask 5 questions. Hopefully some of them may be a little unexpected and will yield some interesting answers.

My first guest for “Take 5” is Dr. Pete Enns. Pete is a good friend and I’m grateful that he took the time to answer these questions. Be sure to read his bio which is posted on his blog, A Time to Tear Down, A Time to Build Up. While there, you can also download many of his articles and essays, view his speaking itinerary (you really should hear him in person), and find lots of information about his book Inspiration & Incarnation.

Number 1
Can you give us a little of your educational background? What do you value from that time of study?

I was never much for school growing up, although I did alright. I went to Messiah College (1982) and graduated with a degree in Behavioral Science. It wasn’t until the following fall that I began to get interested in academics. I was discussing the existence of God with two high school friends–one a Christian and the other an agnostic philosophy major–and I saw how little I really understood about my own faith. That motivated me to begin reading and one thing led to another. Three years later I was an MDiv student at Westminster Theological Seminary (1985-89) and four more years later I was doing doctoral work at Harvard University (Near Eastern Languages and Civilization, 1989-94).

What I valued most came to a head at Harvard. There I found a true community of learning that valued intellectual adventure, true discovery, and the freedom to go where evidence leads. It was a truly academic environment, and I will always be thankful for the years I had there.

Number 2

Was your dissertation, Exodus Retold, a stepping stone or a trajectory setter? In what way(s)?

I was exposed, through Jim Kugel and Jon Levenson, to the world of Jewish biblical interpretation. Even though it was not addressed at any length, it became very clear to me–as it has for many other who have gone down that same path–that the NT’s use of the OT must be understood within this larger hermeneutical world. My dissertation is on the Wisdom of Solomon, a likely early 1st century AD text, that handles the biblical exodus tradition for a particular theological purpose. That author was also clearly dependent on interpretive traditions that had been built up about the exodus for a very long time. This same general situation is quite evident in the NT: NT authors re-appropriating the OT for particular theological purposes, and in numerous instances showing clear dependence on previous interpretive traditions. So, I think it was both a stepping stone and trajectory setter: I wanted to broaden my understanding of the NT hermeneutic but I did not fully anticipate where that trajectory would lead.

Number 3I know you are currently teaching a Hebrew reading course and that the biblical studies courses you have taught involved a lot of Hebrew. Can you speak to what you think is important to learn about Hebrew before reading the Hebrew Bible? How does reading the HB in the original languages affect your own study of scripture?

I am teaching “Accelerated Hebrew Reading” at Princeton Theological Seminary, and we are reading through selected portions (about 80 chapters) of the Pentateuch. At Westminster, most of my teaching had some explicit connection with the Hebrew OT, particularly my doctoral seminars. There are a lot of ways I could answer your question about what is important to learn about Hebrew before reading the Hebrew Bible. Besides the obvious–a lot of memorization of paradigms and basic vocabulary–I would mention three things. One is to do a lot of reading out loud even at the earliest stages. It facilitates a working knowledge of Hebrew by engaging hearing not just seeing. Second, I would be prepared at how Hebrew does not “behave itself,” i.e., how grammars necessarily abstract the language almost to the point where a fair amount of what you’ve been learning doesn’t correspond to the actual biblical text. Third, I think vocabulary recognition is huge. Simply put, the more words you know, the more comfort you’re going to feel when you look at a page from the Hebrew Bible.

As for my own reading of the Hebrew Bible, reading in Hebrew reminds me constantly how very foreign this text is. It is too often tamed in English translations and Christian theology. The Hebrew also raises basic questions of meaning that are wholly lost in translations. It actually unsettles me, in a good sense of the word, to remember how big and unpredictable God is.

Number 4

What kinds of projects currently interest you and why?

I am working on a Homeschooling curriculum for grades 1-12, and I am taking a biblical theological approach rather than a “Bible stories” approach. For the first 4 years the focus is on getting to know Jesus, then the overall drama of the Bible, followed by historical issues in the high school years. I feel that children are taught a view of the Bible that does not always stand up to scrutiny and it can lead to unnecessary crises later in life.

I am also working on a book that dialogues between Christianity and evolution from the point of view of biblical scholarship (there isn’t really much if anything out there like that). In my opinion, this is a vital conversation to have where scientific paradigms and Christian theology are aiming for some rapprochement, not separation.

Number 5

You are a die-hard Yankees fan. What lessons can be learned from sports teams (and their fans) that might also be helpful for people studying the Bible?

Uh, nothing. Those are two things I do keep separate. Or maybe the Yankees are the Israelites and the Red Sox the Canaanites. It’s a contemporary application of herem warfare.

——————
Thanks, Pete!

Nancy deClaisse-Walford

John Anderson interviews Nancy deClaisse-Walford over at his blog Hesed we ’emet. Definitely worth your time.
Nancy deClaisse-Walford Nancy deClaisse-Walford book

I’ve appreciated her Psalms scholarship, and it is nice to get a little context of her life.

I also really liked her answer to this question: What are some of your academic interests outside the Book of Psalms?

My other passion outside the book of Psalms is biblical Hebrew (and koine Greek). I am especially interested in how to present the language to and inculcate a love of it in seminary students. Many seminaries no longer require students to study biblical Hebrew and koine Greek. My lament–how can one be a student of a literature without being to examine it in its original language? No one could receive a degree in French literature if they could not read and understand French, so why should the study of biblical literature be any different.

The problem, however, lies in how theological faculty approach the study of Hebrew and Greek. In days past, students were required to complete a number of courses in each language. In our modern seminary environment, if students are required to take any Hebrew or Greek at all, it is usually for only one semester or, at best, one year. And yet, the pedigogical model has not altered. Students are still required to “stand up and recite” and memorize endless paradigms and vocabulary lists.

My desire is to provide for the students a system of learning how to use “tools” for language translation and analysis. I ask myself, “When a student arrives in a church setting and wants to REALLY KNOW what Gen 2:7 says, how will that student approach the text?” English Bible, Hebrew Bible, perhaps an Interlinear, Lexicon, Charts to figure out verbal tenses, and then Commentaries. Thus, why not train students in seminary to use the tools that they will need for preparing sermons, Bible studies, and lectures?

The Hebrew language program at McAfee reflects just such a philosophy–a tools-based approach to biblical Hebrew.

Hmm. A kindred spirit?

Why bother buying GKC Module when it is free online?

Disclaimer: Except for the links to the free online GKC, the rest of this post assumes you own a Mac (don’t you?) and you are using Accordance.

Indeed, why bother? Isn’t it an old book in the public domain? Isn’t GKC available online?

Now, don’t get me wrong. I think it is wonderful to be able to access Gesenius’ Hebrew Grammar for free online instead of having to buy a hard copy. You can read it in German here (online, or download as a PDF). You can access it in English here.

So, why pay Accordance for the GKC module (currently on sale until Oct 11th for $55)?

Quite simply, these features (as described on the Accordance website):

  • quick lookup via the familiar section-letter reference scheme (e.g. 75h), and additionally permits searches for scripture references, Hebrew and Greek content, and even transliteration,
  • useful typographical features: the type size distinction between primary and secondary discussion has been preserved, scripture references have been reformatted (e.g. Ec I17 becomes Ec 1:17), and the occasional Arabic or Syriac script citations have been transliterated,
  • scans of numerous passages whose accuracy depends on exact reproduction of the typeset page: for example, occurrences of Babylonian punctuation (the footnote to § 8g), the table of vowel classes (§ 9t), and the verbal paradigms (A–Q),
  • the useful Table of Alphabets script chart and facsimile of the Siloam Inscription, carefully scanned,
  • the Index of Subjects, with corrections, and
  • support for highlighting

To start with, the Accordance version is magnificently readable. It is not just a page scan (like the online versions).
GKC Accordance Screen capture

GKC Accordance Screen capture

You can easily copy and paste information for quotes.

But for me, the most useful aspect is being able to (accurately and completely) search for English Titles, Hebrew Titles, English Content, Scripture, Hebrew Content, Greek Content or Transliteration. The online English version does allow some limited English word search capability (Hebrew does not work), but nothing like what can be done within Accordance.

Also, by hovering over the Accordance GKC module hyperlinks, the linked material can be displayed in the Instant Details window. So, you don’t need to navigate to another section in the book or to another text in order to read a section reference or a scripture example.

Finally, as with all my Accordance modules, I have my library with me wherever I go (even when I am not online). I love books (I have too many of them), but digital reference tools like the GKC Module in Accordance are prime examples of technology put to very good use.

Resources for Teaching Biblical Hebrew with Cantillation Marks

I’ve added the following two items to my Hebrew Resources page.

The British Foreign Bible Society has a terrific article, “The Masoretes and the Punctuation of Biblical Hebrew” which explains the cantillation marks and how they can be used to help identify syntax.

Naama Zahavi-Ely, who teaches at William & Mary, has a very helpful handout on cantillation marks, “Using cantillation marks to break Biblical verses into units for teaching purposes” (from her presentation at SBL).

(right-click on the titles to download the PDF documents)

I’ve used both of these resources in my classes and found them to be helpful. The first article is more than most beginning students are interested in (they are confused enough), but inquisitive students appreciate getting additional reading material to supplement the class lectures. I use Naama’s handout to point out the major teamim to all first semester students as a supplemental tool to help find clause boundaries in biblical texts more easily.